July 6, 2013
The term ‘pagoda’ is quite often misused, and surprisingly often misused by those in the garden profession. Many times I have heard contractors define a timber structure as a pagoda when it should be termed pergola. There again pergolas are often confused with arbours . . . but enough now on terminology. This tiered structure ‘La Pagode de Chanteloupe’ was built as a folly within a large 18C country estate on the Loire. The gardens were laid out in patterned formality to include the necessaries – vegetable, decorative, copses + groves – by the architect Louis-Denis Le Camus for a Duke.
These gates and railings appear to be original, even though most of the infrastructure of the estate was destroyed in the revolution. Visible features today are the pagoda with semi circular basin, Petit Pavilion (concierge house) + 2 other pavilions in Louis XVI style – markers for the estate entrance. Until recently the long avenue of limes afforded a view from the small parking area by the road, but now the first sighting is well and truly screened with hoardings – a shame – and the visitor is taken on a orchestrated route through ticket office, new Chinese garden and an area containing many traditional and rare children’s toys and games before being allowed through the gates and onto the shingle surround. The simplicity of this open shingle space in front of the structure is quite attractive not only visually . . .
. . but also for those who want to play instead of absorbing factual info – 44m high, 7 storeys and each ring with 16 columns – with the main function of the pagoda being to follow the routes and actions of the hunting parties within the woods and forests of that era. The ladies, I imagine, were not invited to ascend and view – staircase is far too narrow for wide skirts!
. . .
The banister rail on the ground floor is cast iron . . . . . .
. . and mahogany on the higher levels. Looking through to what were the original garden areas – now fields – it’s relatively easy to imagine the scale of the gardened grounds.
Below shows a proposed ground plan showing the château outlined in red and the central axis to the water features with the pagoda (largish dot) to the right. Also a bird’s-eye view showing the formality and precision of the garden layout.
Peering down from the highest landing . . .
. . . and up to the domed ceiling. Ah, the craftsmanship of the past. Mr Swatton could do it but not many others nowadays.
There are just a few signs of garden features – just enough to feel the character and ambience.
‘A dream of blue horizons I would garble
With thoughts of fountains weeping on to marble,
Of gardens, kisses, birds that ceaseless sing,’
Je veux, pour composer chastement mes églogues,
Coucher auprès du ciel, comme les astrologues,
Et, voisin des clochers écouter en rêvant
Leurs hymnes solennels emportés par le vent.
Les deux mains au menton, du haut de ma mansarde,
Je verrai l’atelier qui chante et qui bavarde;
Les tuyaux, les clochers, ces mâts de la cité,
Et les grands ciels qui font rêver d’éternité.
II est doux, à travers les brumes, de voir naître
L’étoile dans l’azur, la lampe à la fenêtre
Les fleuves de charbon monter au firmament
Et la lune verser son pâle enchantement.
Je verrai les printemps, les étés, les automnes;
Et quand viendra l’hiver aux neiges monotones,
Je fermerai partout portières et volets
Pour bâtir dans la nuit mes féeriques palais.
Alors je rêverai des horizons bleuâtres,
Des jardins, des jets d’eau pleurant dans les albâtres,
Des baisers, des oiseaux chantant soir et matin,
Et tout ce que l’Idylle a de plus enfantin.
L’Emeute, tempêtant vainement à ma vitre,
Ne fera pas lever mon front de mon pupitre;
Car je serai plongé dans cette volupté
D’évoquer le Printemps avec ma volonté,
De tirer un soleil de mon coeur, et de faire
De mes pensers brûlants une tiède atmosphère. Charles Baudelaire Paysage
More chasteness to my eclogues it would give,
Sky-high, like old astrologers to live,
A neighbour of the belfries: and to hear
Their solemn hymns along the winds career.
High in my attic, chin in hand, I’d swing
And watch the workshops as they roar and sing,
The city’s masts — each steeple, tower, and flue —
And skies that bring eternity to view.
Sweet, through the mist, to see illumed again
Stars through the azure, lamps behind the pane,
Rivers of carbon irrigate the sky,
And the pale moon pour magic from on high.
I’d watch three seasons passing by, and then
When winter came with dreary snows, I’d pen
Myself between closed shutters, bolts, and doors,
And build my fairy palaces indoors.
A dream of blue horizons I would garble
With thoughts of fountains weeping on to marble,
Of gardens, kisses, birds that ceaseless sing,
And all the Idyll holds of childhood’s spring.
The riots, brawling past my window-pane,
From off my desk would not divert my brain.
Because I would be plunged in pleasure still,
Conjuring up the Springtime with my will,
And forcing sunshine from my heart to form,
Of burning thoughts, an atmosphere that’s warm.
— Roy Campbell, Poems of Baudelaire (New York: Pantheon Books, 1952)